|
В гимназии № 5 Малиновского района 12 апреля состоялся праздник. Его устроили в актовом зале кафедры украинской и русской литератур под объединительным началом методиста гимназии Ларисы Михайловны Ганш, которая вот уже более десяти лет курирует литературное объединение начинающих авторов.
Руководит литературным объединением «Молодые голоса» Валентина Анатольевна Алиева, активными помощниками которой являются учителя-методисты Татьяна Сергеевна Волошаненко и Тамила Александровна Савицкая при самом активном участии учительницы украинского языка и литературы Татьяны Николаевны Велес.
Это ядро и позволяет молодым авторам собираться вот уже пятнадцать лет подряд, готовить и издавать сборники при поддержке дирекции гимназии.
Мне уже приходилось знакомиться с рукописями гимназистов, и скажу прямо, меня радует, что атмосфера в этой гимназии творческая. А как сегодня дети видят и представляют себе окружающий мир?
Начну с прозы. Передо мной работа ученицы 4-Б класса Марии Ляшик. С первой строки озадачило описание Гайд-парка в Лондоне. «Что это? — подумал я. — Детское воображение, фантазия или же отрывки из клуба телепутешествий?». Однако, дочитав до последней строчки, я убедился, что Мария Ляшик обладает художественным воображением и умеет выразить свои мысли просто и доходчиво. Детские фантазии-воспоминания прочитаны в облаках, плывущих над родными местами, и не фантастический принц укрывает ее от дождя под зонтиком, а близкий сосед Ваня, которого она перенесла из фантазии в реальность.
Произведение Марии Ляшик законченное, и не хочется к нему приклеивать ярлык жанра. Дескать, это новелла, рассказ или эссе? А написано хорошо, и потому это не выдумка, а взгляд девочки через призму своей души на окружающий мир. Хочется надеяться, что у юного автора всё получится. Важно только внимательно относиться к её творческой фантазии.
Больше, как и следовало ожидать, авторов стихов. Ребята пробуют перо на русском и украинском языках. В этом я не вижу беды. Можно писать и на других языках мира, скажем, на немецком или английском. Но хотелось бы заметить, что язык — это не мода, а генетическое прикосновение к национальным традициям литературы, и тут автор должен сам определить, к чему лежит его душа, ибо образная система видения мира не подлежит модничанью. В этом молодым дарованиям должны помочь разобраться учителя. Хотя научить писать стихи не могут даже профессиональные поэты.
В этом смысле хочу обратить внимание на короткие стихи Русланы Кручек. Автора привлекают рубаи. Омар Хаям, конечно, классик, и он писал на фарси. Переводы на русский или украинский языки не могут дать представления об оригинальности персидской поэзии. Вот и получается набор слов вместо выражения чувств и мыслей. Короткая форма имеет свою драматургию, и тут нужно обладать зрелым мастерством, чтобы достичь успеха. Мне не хочется отрицать выбор автора. Но нужно подумать, как овладеть этим жанром на своём кровном материале, без эмиров, о которых гимназистка знает только из литературы и телесериалов.
Заслуживают внимания все стихотворения начинающих авторов, но не обессудьте, дети, что по-взрослому предъявляю претензии. Сильным это поможет взглянуть на себя критически.
Вот стихи Юлии Галущенко. Они выгодно отличаются по замыслам, но тоже «грешат» исполнением:
В безумном пламени небытия
Хочу узнать, где прячется душа моя.
И далее:
Загадочно блуждаю я по свету,
Как жаль, что власть вся в мире не моя.
Где в этих строчках логические связи? И вообще, как можно себе представить «безумное пламя небытия»?
Совсем другое дело стих Виктории Гусаровой «Одесса-мама». В нем поразительна конкретика увиденного и прочувствованного детским сердцем. Прочитав это стихотворение, мне хотелось повторить некоторые его строчки. Дело в том, что об Одессе написано много стихов и немало поётся песен, но многие эпитеты повторяются до затёртости. С начинающими поэтами нужно работать.
Всего три стихотворения представил гимназист Д. Рудой. И русские, и украинские отличаются законченностью:
Тень с деревьев сползла и легла возле ног.
Тихо-тихо лежит, как уснувший щенок.
А это уже художественный образ, заслуживающий похвалы. Молодой поэт имеет возможность проявить себя и в украинской поэзии.
Больше всех представлено в рукописи стихов А. Половенко. Среди свежего восприятия весны есть у него и такие строки: «Люблю эту пору, когда больше звери не лезут в нору». Наряду с неправильными ударениями для рифмы «пору-нору» есть и подмена понятий, скажем, неужели все звери «лезут в нору»? Есть в стихах множество «почему», но поэт не может ответить на них прямо, лишь из подтекста читателю должно быть понятно, почему автор обращает на это наше внимание.
Ну, что ж, желаю успеха детям, взявшимся за перо, и пусть им сопутствует удача.
Станислав Стриженюк