За гуманизм, за демократию, за гражданское и национальное согласие!
Общественно-политическая газета
Газета «Вечерняя Одесса»
RSS

Культура

Десять ночей грез... о Японии

№14 (10569) // 06 февраля 2018 г.
Десять ночей грез... о Японии

Во Всемирном клубе одесситов прошла презентация книги Нацумэ Сосэки «Десять ночей грез»: первый опыт художественного перевода для одесского литератора, поэта Майи Димерли, издательство «Фолио», г. Харьков.

МАЙЯ ДИМЕРЛИ до поры до времени решалась лишь на перевод технических текстов. Японский язык она изучала с 1991 года: сначала на кооперативных курсах «Дальний Восток», затем — в известном одесском «Японском клубе», общественной организации, президентом которой является фанат и популяризатор японской культуры Анатолий Кириллович Гольша.

Новеллы, представленные ныне на суд читателя в виде довольно объемистого сборника тиражом в 1000 экземпляров, переводчица прочла в оригинале лет десять назад и, по ее признанию, почувствовала их подтексты. А подруга, украинский прозаик, одесситка Анна Костенко — поддержала. Консультантом же и советчиком по части собственно художественности перевода стал журналист Евгений Голубовский.

...Нацумэ Сосэки (1867—1916) числится среди основоположников современной японской литературы, а также по ведомству фэнтези с элементами сатиры. Его настоящее имя — Нацумэ Сиобара Кинноскэ. Он был поэтом, работающим в традиционных для японии формах стиха, литературным критиком, журналистом, исследователем английской литературы; признавал, что большое влияние оказало на него творчество Ф. М. Достоевского. Самый известный за пределами Японии его роман — «Ваш покорный слуга кот» (1905 год). Также широкую известность приобрели его повести «Мальчуган», «В дороге», трилогии «Сансиро», «Затем», «Врата», романы «Сердце», «Свет и тьма» (последний остался неоконченным). К сожалению, пока мало что из наследия Сосэки переведено на русский либо украинский языки.

Что интересно: в 1984 году портрет Нацумэ Сосэки напечатали на банкноте в тысячу иен.

Год 2017-й был Годом Японии в Украине (25-летие установления дипломатических отношений; 150-летие со дня рождения Нацумэ Сосэки), так что переводческий труд Майи Димерли и ее сподвижницы Анны Костенко пришелся как нельзя кстати. Поддержку оказала Национальная научно-техническая ассоциация Украины (председатель — Виктор Ивченко). Предисловие к книге автора проекта, Майи Димерли, перевела на японский язык Анна Рева (Санкт-Петербург). Художественное оформление осуществила Ирина Даньшина (город Черноморск), иллюстрации сделал Глеб Кадеев (Одесса).

ПЕРВОНАЧАЛЬНО, рассказывает Майя, Нацумэ Сосэки печатал каждую свою очередную новеллу-«сон» в ежедневной газете «Асахи» в 1908 году. Теперь «грезы» собраны в сборнике: это, говорит переводчица, проект одесский, украинский, международный. И финансово его поддержали именно одесситы.

«В книге нет «главного» языка, — подчеркивает Майя Димерли, — хотя оригинал японский. Сегодня жизнь такова, что зачастую не хотят понимать друг друга люди, говорящие на одном языке. А мы, участники проекта, хотели восстановить межчеловеческие связи, поместив читателей в одно культурное поле. В жизни мы часто сталкиваемся с иноязычными, инокультурными людьми. И мы должны брать у них самое лучшее, тем самым становясь лучше».

Новеллы сборника «Десять ночей грез» переведены частью на русский (Майя Димерли), частью на украинский (Анна Костенко, с подстрочника М. Димерли) языки; помещены и новеллы на языке оригинала.

Экземпляры книги были подарены в этот вечер центральным городским библиотечным системам: взрослой и детской.

Валентина Левчук



Комментарии
Добавить

Добавить комментарий к статье

Ваше имя: * Электронный адрес: *
Сообщение: *

Нет комментариев
Поиск:
Новости
21/05/2018
Как сообщает пресс-служба Одесского горсовета, в адрес Одесского городского центра гуманитарной помощи прибыла гуманитарная помощь, предназначенная для медицинских и социальных учреждений...
21/05/2018
Подстанция «Маразлиевская» 110 кВ, оснащенная новым современным автономным оборудованием, которая была введена в эксплуатацию в 2017 году, — лишь первый этап плана перспективного развития сетей центральной части Одессы...
21/05/2018
После капитального ремонта мост на международной трассе М-15 Одесса — Рени возле молдавского села Паланка прошел испытание на прочность. На него заехали 16 большегрузных автомобилей общим весом 360 тонн...
21/05/2018
Около двухсот сотрудников облгосадминистрации приняли участие в тестировании на знание английского языка. Экзамен проходил под открытым небом, на площади перед зданием ОГА...
21/05/2018
Как сообщила пресс-служба НБУ, Национальный банк предоставил заемщикам возможность выбирать банк с оптимальным курсом для покупки валюты...
Все новости



Архив номеров
май 2018:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31


© 2004—2018 «Вечерняя Одесса»   |   Письмо в редакцию
Общественно-политическая региональная газета
Создана Борисом Федоровичем Деревянко 1 июля 1973 года
Использование материалов «Вечерней Одессы» разрешается при условии ссылки на «Вечернюю Одессу». Для Интернет-изданий обязательной является прямая, открытая для поисковых систем, гиперссылка на цитируемую статью. | 0.018