|
В верхнем помещении Текбеза потчует кофе Гермагена Пацали, содержателя ресторанчика «Суэцкий канал», что на Греческом базаре. Вскоре появляется Раша.
Раша (обращаясь к гостю с веселой иронией). Здравствуй, кабачник... Как там идет сбыт корчемного вина?
Пацали (похохатывая). Ну вы и шутница, хозяйка... Клянусь, я честный негоциант!
Раша (примирительно). Ну ладно, ладно... Я твоих мелочных прибылей не считаю, не до того мне... Ты лучше вот что: возьми эти письма, да пусть кто из половых, смышленый да половчей, доставит по адресу. Только чтоб глаза там никому не намозолили... А когда адресат к тебе явится, так сам знаешь, что да как...
Пацали. Слушаюсь, хозяйка, всё будет исполнено.
Раша. Вот и хорошо, мой друг... Только гляди мне, не балуй! Хоть и надежный ты человек, а безобразничаешь! Скажи, сколько уж протоколов за позднюю торговлю вином на тебя составлено?! Молчишь, разбойник?! Думаешь, копеечными штрафами отделаться?! Прими во внимание: ежели прикроют твое заведение, выручать не стану! По миру пойдешь! Так уж лучше не жадничай... Понял, наконец?
Пацали. Понял, понял, хозяйка...
Раша. Ну коли понял, так и ступай себе с Богом.
Пацали кланяетя, украдкой подмигивает Текбезе и уходит.
Текбеза. Ну, разбранила сорванца...
Раша. Тоже мне, заступница... А дело-то нешуточное... Всё идет к благополучной развязке, а какая-нибудь мелочишка, вроде этакого разгильдяйства, может всё предприятие завалить, разве не так?!
Текбеза. Что правда, то правда...
Роша. Меня сейчас другое больше занимает... Как там наша бригантина? Что Али? Скоро ли прибудут? Поручаю это тебе. Едва завидят вымпел, так чтоб уж тотчас тебе доложили... Слышишь?.. (Задумчиво): В этом судне половина всех наших замыслов...
Трактир «Пелопоннес». Перегнувшись через стойку, буфетчик Харлампий о чем-то докладывает хозяину, Сове. Входит Клепо.
Клепо (с иронией). О чем собеседуете, хлопцы?
Сова (виновато, с опаской). Так, ничего особенного... Дела хозяйственные... Вон оркестрион сломался, чинить надо...
Клепо. Да что ты говоришь, любитель музыки? Может, еще в филармоническое общество записался да в опере ложу абонировал?
Сова. Дак я что, я ничего... Музыкальная машина — она ж во всяком чайном заведении первое дело... Лопатники жалуют, возницы, рабочие с «канавы», девки там припортовые...
Клепо. Ну-ну, звони-звони... Еще раз ботало распустишь, так я его вырву да под кипящим прованским маслом тебя же сглотнуть заставлю... Дошло?! Я твою коммерцию марухами живо прикрою! (Со злобным шипением): Всё шалишь, образина, уж и малолеток вздумал карапетам (в данном случае — не армянам, а вообще восточным людям) сбывать?! С расподлейшими факторшами снюхался, скотина?! Последнее это дело... Ох, доберусь я до тебя, так врагу позавидуешь...
Сова (поспешно оправдываясь). Помилуй, Клепо... Да я ж кому стороннему рази про вас и Фортацци брякнул? Я ж Миллеру... А про марушек люди брешут! Завистники одни да пакостники кругом!..
Клепо. Не юли!.. Миллер ли, другой ли, мне плевать... Ты понял ли, бестия, что свою музыкальную шкатулку после моей взбучки разинуть не сумеешь?! Вижу, что понял... А кстати, Миллер-то где? Давно был?
Сова. Да с полчаса как ушел. Куда-то на Итальянскую вроде собирался...
Клепо (с недоброй иронией). Ну ты и сова ушастая...
Тем временем Миллер докладывает барону в его апартаментах об участи Свидерса.
Барон. Ну, браво, хоть с этим делом справились. Свидерс, стало быть, в анатомическом покое. Самое подходящее для него место... От таких болванов, как ты, я и сего успеха не ждал... Ладно, одна неотложная задача решена. А что с поисками девушки? Ты не позабыл ли приказания моего?.. Как сыщем тех негодяев, что отбили ее, так им уж точно не поздоровится... Этих ни за что не пощажу, будет им наказание жестокое да примерное, при большом, так сказать, стечении народа, чтоб другим неповадно было!
Миллер (горделиво похваляясь). Я, хозяин, вот что еще на свой страх и риск сделал... Полицмейстеру и приспешникам его между делом подкинул такую мыслишку, что нет, мол, настоящего главаря Кондора, что он де фикция одна, видимость. Говорят, мол, знающие люди, что на самом деле заправляет всем вредная гадалка Раша, каковая, может, даже к трагедии в доме Даво какое-то отношение имеет...
Барон. Дурак ты, конечно, изрядный: Раша ведь союзница наша... Да сейчас, надо полагать, верно поступил — пусть-ка на старую чертовку внимание обратят, а от нас отвернут...Не так уж ты и глуп... Надо бы в этом во всем разобраться... Знаешь что, возьми своих людей, которые понадежнее, да последи за Михайловским бугром — там, у развалин мельницы Атвуда, хорошее место для обзора. Вот и затаитесь...
Миллер. Будет исполнено, хозяин!
Уходя, Миллер сталкивается в коридоре с входящим Клепо. Пытается юркнуть за порог, но Клепо оттирает его к стенке.
Клепо (грозно). Ты куда, скороход?
Миллер. Хозяин сделал распоряжение. Иду исполнять.
Клепо. Ладно, ступай. Да впредь не лезь поперек батьки в пекло. В другой раз я тебе этого так не спущу, ты меня знаешь...
Миллер (испуганно). Ну не мог я про Фортацци умолчать, не сдержался, признаюсь. Прости. Первому хотелось доложить...
Клепо. Черт с тобой, иди, тоже мне, видок... Долой с глаз моих!
Клепо заходит в кабинет барона, и тот смотрит в его сторону приветливо.
Барон (озабоченно). Ты как нельзя кстати. Никому другому не могу поручить столь важного и конфиденциального задания...
Клепо. Я готов.
Барон. Ну да, так вот... Слушай... Джака скормили рыбам. А девчушку, что он с собой таскал, помнишь ли?
Клепо. Разумеется.
Барон. Ее в свое время кормилице Ирине поручили, что на Княжеской квартирует, в бывшем доме Жеваховых... А после Джак ее с собой водил, для христарадничанья...
Клепо. Помню, помню малышку. Резвая такая, певунья. Софьей кличут.
Барон. Верно, почище иных артистов выводит... Так ты вот что... Денег Ирине снеси, раз уж так с Джаком вышло....
Клепо. Убеждал же вас не губить старика...
Барон. Чего уж теперь толковать, тема встрепанная... Да, и вели Ирине строго-настрого, чтоб девчонка за порог покуда ни шагу. (Голос Кондора дрогнул). Прошу тебя... Понял?
Клепо. Ясное дело.
Барон. Хорошо.
Клепо. Ничего более?
Барон. На вот, возьми кредитку, передай...
Клепо. Да это ж мелочь, свои имеем...
Барон. Ну, как знаешь...
Приморский бульвар. На скамье близ монумента герцогу де Ришелье сидят Фортацци и доктор Розен.
Фортацци (разворачивая письмо). Сию минуту доставили...
Розен. Это кто же, любопытно будет узнать?
Фортацци. Да в том-то и дело, что непонятно. Какой-то шустрый малый, половой, вручил дворнику, да и был таков.
Розен. Ладно, что там?
Фортацци. Почерк ее, присягаю всем святым!
Розен (с сомнением). Ну-ну, не мистификация ли?
Фортацци. Да уж поверьте, я ее завитушки среди тысячи других распознаю! (Читает): «Я была похищена и нахожусь в заточении до сих пор, но где и в какой местности, не знаю...» Главное — жива, здорова! (Продолжает чтение): «Меня не обижают, не тиранят, напротив, выказывают уважение и обещают скорое освобождение. И я не имею никаких оснований не верить этим добрым людям...»
Розен (с иронией). Хороши добрые люди... Пожалуй, сейчас выкуп затребуют...
Фортацци. Да погодите, доктор! (Читает): «Надеюсь вскорости обнять своего отца и увидеть вас...» Боже, она ничего не знает о его судьбе!.. (Продолжает): «До поры до времени не ищите меня, иначе принесете мне вред». Всё. Но есть еще другое письмо, приложенное к записке Марии, вернее, наоборот, это как раз ее записка приложена к письму...
Розен. Читайте.
Фортацци. «Прилагаю письмо от вашей невесты. Не тревожьтесь, она ограждена от всего дурного, что ей только могло бы угрожать. За нею надлежащий уход. Пройдет некоторое время, и вы увидите ее свободною безо всяких условий с нашей стороны. Единственная просьба: до той поры не ищите Марию, дабы не навредить ей. Ваши доброжелатели позаботятся и о ней, и о вас. Если хотите оказать им содействие, познакомьтесь с хозяином ресторации «Суэцкий канал» на Греческом базаре, в доме Маюрова. Он человек добрый и, как слышно, примет в вашем деле живое участие». Подписи, понятно, нет... Что вы обо всём этом думаете, доктор?
Розен. Я думаю только то, что вам придется действовать точно в соответствии с полученными инструкциями.
Фортацци. Не лучше ли поначалу еще раз навестить «Пелопоннес»?
Розен. Успеется. Давайте-ка на первый случай сходим в маюровский «круглый дом», к тамошнему амфитриону, да пару рубликов проюрдоним (то есть прогуляем). В этом круговороте мне, знаете ли, мерещится нечто отрадное — возвращение на круги своя...
Фортацци. Может, все же посовещаться на этот счет с Карачаевым?
Розен. Уверяю вас, вы можете положиться на меня, как на него самого. За годы совместного сыскного творчества мы с ним срослись, точно (понижает голос) пернатые близнецы в российской короне...
(Начало в номере от 16 мая. Печатается по вторникам и четвергам. Продолжение следует).