|
продолжение темы
На каком языке будет кино?
В прошлом номере мы опубликовали корреспонденцию ИА «Репортер»: «Руководители киносетей Одессы не подписали Меморандум». В ней идет речь о том, что руководители киносетей Владислав Царев и Артем Вознюк сделали заявление о своем несогласии с так называемым Меморандумом, подписанным 22 января сего года между Министерством культуры и туризма Украины и 13 дистрибьюторами кинопроката. Речь в Меморандуме идет о необходимости дубляжа иностранных фильмов на украинский язык. Одесские прокатчики, работающие в условиях русскоязычного региона, считают, что подобная языковая политика ставит их бизнес на грань выживания...
— МЫ ВОВСЕ НЕ противники дубляжа фильмов на украинский язык, будучи, тем более, гражданами Украины, — подчеркнул в беседе со мной Артем Вознюк, — но мы хотим, чтобы русскоязычные регионы имели возможность смотреть кино на родном для себя языке. Что, кстати, гарантировано и Конституцией Украины.
...Законодательная необходимость дубляжа иностранных фильмов на государственный, то есть украинский, язык вовсе не свалилась на директоров кинотеатров как снег на голову беспечного южанина. Начнем с того, что Закон Украины «О кинематографии», принятый в 1998 году и исправленный в 2003-м, своей статьей 14 предусматривает обязательное дублирование (озвучание, субтитрование) иностранных фильмов на государственный язык. Правда, этот же Закон оговаривает: фильмы «также могут быть дублированы либо озвучены или субтитрованы на языках национальных меньшинств». Кроме того, статья 6 закона гласит: «Применение языков в области кинематографа осуществляется соответственно статье 10 Конституции Украины». Как известно, эта статья Конституции гарантирует, при обеспечении всесторонних прав государственному языку, также «свободное развитие, использование и защиту» русскому языку и всем языкам национальных меньшинств Украины.
Невзирая на конституционные ссылки в законе, постановление Кабмина от 17.08.1998 г. № 315 «Об утверждении Положения о государственном свидетельстве на право распространения и демонстрации фильмов», отредактированное, за
№ 294, 28.03.2001 года, грозится: «Госкино отказывает в государственной регистрации и выдаче прокатного свидетельства, если фильм не дублирован (озвучен, субтитрован) на украинский язык на фильмокопии языка оригинала». Правда, в документе оговорено, что таковое решение Госкино может быть оспорено в судебном порядке.
А 16.01.2006 года появилось и постановление Кабмина № 20 «О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов», с разработанной квотой. Квота дублирования (озвучания, субтитрования) на украинский язык иностранных фильмов для кинопроката, коммерческого и домашнего видео предполагала следующее. С 1 сентября 2006 г. продублировать на украинский язык следовало не менее 20% от общего количества используемых фильмокопий; с 1 января 2007 г. — не менее 50%, а с 1 июля 2007 года — не менее 70%. При невыполнении прокатчиками этих условий Минкультуры отказывало бы в государственной регистрации и выдаче прокатных удостоверений.
19 октября 2006 г. апелляционный суд города Киева отменил вышеназванное постановление Кабмина № 20. Надо заметить, пресловутая квота была разработана в лучших традициях планово-авральной социалистической экономики, не обеспеченной, к тому же, надлежащей материально-технической базой.
ЕСЛИ ВЕРИТЬ интернет-источникам («Новости кино — Украина», 20.10.2006 г.), то протестную «волну» в Верховной Раде погнал Д. Табачник, аргументируя свою позицию тем, что кабминовская «квота» бьет по экономическим интересам малого кинобизнеса — по тем дистрибьюторским компаниям, которые не имеют достаточных средств на закупки голливудской и европейской кинопродукции, а завязаны на более дешевый российский кинорынок. Подобное мнение о подоплеке протестов высказала и начальник Департамента кино Минкультуры Украины Анна Чмиль; она заявила при этом, что сами же американские кинокомпании охотно будут переводить свои фильмы на украинский язык (?..), в то время как российским кинематографистам это, конечно, не по карману («Газета по-українськи»).
По подсчетам общественной Ассоциации содействия развитию кинематографа в Украине (президент — Михаил Соколов), таких дистрибьюторов, которые могут позволить себе закупить фильмы «дальнего зарубежья», в Украине всего двое. Остальные 16 работают с Россией.
Вот один из этих двоих — директор компании «В&Н Film Distribution Company» Богдан Батрух — активно поддерживает идею всеобязательного дубляжа кинофильмов на украинский язык. Он ссылается на собственный опыт: продублированный с участием Натальи Сумской и Ореста Ступки голливудский мультик «Тачки» собрал в прокате на 15% больше выручки, чем его русскоязычный вариант, — правда, не уточняется, в каких регионах Украины.
По прикидкам Ассоциации содействия развитию кинематографа в Украине, дубляж одного художественного фильма обходится в среднем в 30000 «зеленых». Годовой доход украинских кинотеатров составляет в среднем 150 млн. гривень в год.
В отчетном докладе бывшего министра культуры и туризма И. Д. Лихового во время слушаний в Комитете по вопросам культуры и духовности ВР 4 октября 2006 г. было сказано, что в 2005 году среднестатистический житель Украины посетил кинотеатры 0,5 раза. Только половина арендуемых кинотеатров страны за последний год увеличила количество обслуживаемых зрителей. Валовый сбор от кинопоказов за 2005 г. составил 200 млн. гривень.
...«Новый старый» министр культуры и туризма Юрий Богуцкий не стал «перейматись» судебным решением и дожидаться научных социологических выкладок по деликатному «языковому вопросу» в области кино. Он просто собрал в Киеве 13 представителей украинского кинорынка, и на свет явился «Меморандум о сотрудничестве между Министерством культуры и туризма Украины, дистрибьюторскими компаниями Украины и демонстраторами фильмов».
Данный документ утверждает обязательство украинских кинопрокатчиков довести количество дублированных (озвученных, субтитрованных) на украинский язык фильмокопий до 50% к концу 2007 года. Дублирование же игровых и анимационных фильмов для детей в этот же срок должно быть доведено до 100%.
Оговорены и некие послабления: так, видеофильмы, прокатные свидетельства на которые получены до сентября 2006 г., можно не дублировать на украинский язык. Разрешено показывать на языке оригинала все фильмы российского производства. Правда, Ю. Богуцкий связывает такую поблажку не с конституционными гарантиями, а всего лишь со слабой материально-технической базой отечественных киностудий («Rupor»).
На закупку оборудования, в том числе системы «Долби», для дублирования фильмов (на базе Национального киноцентра им. А. Довженко) Минкультуры обещает выделить 10 млн. гривень. Еще 10 млн. гривень вызвался дать инвестор — тот самый дистрибьюторский «супергигант» Богдана Батруха «В&Н».
КАК СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ интернет-источники, «языковая проблема» в области отечественного «кiнопростору», а точнее, скажем мы, упорство потребителя, коему теперь не прикажешь, реально существует в Днепропетровске и в Крыму, в восточных областях Украины. Открыто решились высказаться пока что лишь одесситы. На это высказывание Анна Павловна Чмиль отреагировала 31 января: «Можно воздействовать через дистрибьюторов, а можно применить санкции за нарушение административного законодательства». Что имеется в виду, какие нарушения, — не очень понятно. Да и есть наивный юридический вопрос: если директора кинотеатров не подписывали никакого «Меморандума», то обязаны ли они его выполнять? И какую, собственно, юридическую силу имеет сей документ?..
Какая карта разыгрывается под «патриотическим» соусом «языковой проблемы», не очень ясно. Однако слишком даже ясно, что на сегодняшний день собственно судьба отечественного кино «не колышет» ни Верховную Раду, ни чиновников. Киностудии «лежат», разве что вяло «предоставляя услуги» северному соседу — место под южным солнцем и дешевую рабсилу. Сотни классных профессионалов кино выброшены на улицу с туманными перспективами, десятки талантов не реализуют себя из-за отсутствия средств и закона о меценатстве. Зато «большая рыба поглощает малую рыбу» — крупный бизнес норовит подмять «мелочь».
Тина АРСЕНЬЕВА.
Когда верстался этот номер, пришло такое сообщение от ИА «Репортер»:
«Киноперевод» намерен бойкотировать фильмы в кинотеатрах на русском языке
Общественная инициатива «Киноперевод» намерена бойкотировать фильмы в кинотеатрах на русском языке.
Как сообщает «Українська правда», такое заявление сделал координатор общественной инициативы Анатолий Бондаренко в эфире программы «Час» на 5-м канале.
Он сообщил, что уже 5 тыс. человек присоединились к инициативе «Киноперевод», которая состоит в бойкотировании фильмов в кинотеатрах на русском языке.
«Мы и вся наша инициатива выступаем исключительно за возможность выбора смотреть фильмы в качественном украинском переводе. Мы не надеемся на помощь извне, в частности, на правительство, поэтому все наши акции исключительно экономические, чтобы мотивировать собственников любых кинотеатров: то ли во Львове, то ли в Донецке, то ли в Одессе» — заявил Анатолий Бондаренко.
Он также подчеркнул, что они будут бойкотировать залы кинотеатров, которые не показывают фильмы с украинским переводом.
«Если такой отказ от диалога будет продолжаться, мы серьезно призадумались над тем, чтобы призвать к бойкоту тех залов «Одесса-кино», которые находятся в Киеве», — отметил Анатолий Бондаренко.
концерт
Шуман, Рахманинов и... who is кто?
Свою блестящую гастроль в Одессе львовский пианист Йожеф Ерминь завершил исполнением шумановской пьесы «Aufschwung». «Взлет, вихрь, подъем, бум» — такие градации смысла таит в себе это немецкое слово, традиционно переводимое как «порыв».
Название известнейшей пьесы Шумана, безусловно, могло бы послужить девизом и motto всего концерта. Словно стремительный ветер — смерч, ураган, самум — ворвались раскаты рояля в сонное царство зимней филармонии. Эффект оказался тем более ярким, что внешний «обломовский» облик исполнителя никак не предвещал подобного взрыва эмоций.
Йожеф Ерминь избрал сочинения, отмеченные поистине симфоническим размахом, — «Вариации на тему Корелли» Рахманинова, фа-диез-минорную сонату Шумана, а также сонату аргентинского мастера Альберто Хинастеры.
От пьесы к пьесе шло неуклонное нарастание динамизма — благородная сдержанность рахманиновских вариаций уступила место стихийной силе латиноамериканских ритмов в сочинении Хинастеры. Апофеозом же вечера, несомненно, явилась впечатляющая фреска шумановского фортепианного шедевра. Здесь вселенная романтизма распахнулась во всю свою ширь. Страшные наваждения первой части и — бестелесное парение мелодий неземной красоты в медленных эпизодах... Вдруг неожиданно, по воле исполнителя, протянулись нити от Шумана к Рахманинову, стали отчетливее образы, связующие русское фортепианное искусство с традицией немецкого романтизма.
Одесские меломаны, как всегда, тепло откликнулись на выступление самобытного пианиста. Единственным огорчением вечера стало отсутствие программок и искусствоведческих комментариев — явление, увы, перманентное в нашей филармонии!
Как-то неловко в сотый раз повторять избитую истину о том, что наличие программок есть непременный атрибут культуры концертного зала, его визитная карточка. Это — та самая вежливость, которая, по Сервантесу, стоит весьма дешево, а ценится дороже всего.
Ведь публике, пришедшей на концерт, имя Альберто Хинастеры — современника и соплеменника Хулио Кортасара — совершенно неведомо (впрочем, как и большинству музыкантов).
Но помимо познавательной ценности, программка имеет и другую функцию. Это — летопись концертного зала. В Санкт-Петербургской филармонии, к примеру, хранятся все до единой программки (включая страшные блокадные годы ) — бесценное свидетельство для историков и культурологов.
А главное — программка есть знак внимания и к публике, и к исполнителям. Напечатать пятьсот программок репринтным методом стоит менее ста гривень. Право же, честь концертного зала намного дороже...
Марина ГАЛУШКО.
юбилей
Сценарист Василий Решетников
...Исцарапанные детские руки разгребают слежавшуюся землю. Вот, ещё немного... и открывается она. Круглая, ржавая. Смертельно опасная противотанковая мина. Теперь — осторожно. Извлечь взрыватель. Получилось! Живой! Можно и передохнуть. А впереди — ещё другая мина, третья, пятая, десятая... Их сотни на полях под Прохоровкой. Той самой Прохоровкой, где гремела всего лишь год назад битва на Курской дуге. И если хочешь кушать хлеб, скосить эту рожь — все мины нужно обезвредить. И сделать это может только он, мальчишка. Взрослые мужики воюют, и до победы ещё ох как далеко.
...Кадры из фильма «Хлеб детства моего» так убедительны, так волнуют потому, что не придумано всё это, а пережито им самим, автором сценария Василием Решетниковым. Не зря этот фильм, поставленный режиссёром Ярославом Лупиём в 1977 году, получил семнадцать наград на разного рода фестивалях!
СЦЕНАРИСТУ, редактору кино, члену Национального союза кинематографистов Украины Василию Решетникову сегодня восемьдесят. Сколько всего уместилось в эти восемь десятков непростых лет! Война шла к концу, и Василий, приписав себе немного возраст, спешит в военкомат: успеть отомстить и за сожжённые сёла, и за заминированные нивы. Не повезло! Пока был в «учебке» на Урале, взвился над рейхстагом красный флаг Победы. Но ждала Василия другая война: по соглашению с союзниками, принятому на Ялтинской конференции, Советский Союз вступил в войну с Японией. И тут ему досталось полной мерой — и пеший марш-бросок через пустыню Гоби, и штурм крепости Хайлар с шеститысячным гарнизоном, и преодоление хребта Большого Хингана (кто служил в полевой артиллерии, знает, что такое горные дороги) — потаскал на себе свою пушку и Василий, пока не была разгромлена на территории Китая японская Квантунская армия.
Всем, кто воевал, особенно трудно было найти себя в мирной жизни. Василий нашёл — поступил в Москве в институт кинематографии. Сценарный факультет ВГИКа, да и не только сценарный, учил тогда парней войны всё виденное, пережитое переплавлять в произведения киноискусства. Сколько ярких личностей там было, сколько знаменитых стало потом! Дружба Решетникова с тёзкой — Василием Шукшиным — оставила незабываемый след. И, возможно, не случайно судьба свела их снова, теперь уже в Одессе, где Шукшин впервые встал перед кинокамерой как актёр («Два Фёдора» режиссёра Марлена Хуциева), а Решетников впервые получил своё постоянное место работы — редактор фильмов.
Что такое редактор фильма? Это как «свежий глаз» в газете: всё, что озабоченный кучей производственных проблем режиссёр может упустить, не заметить, чему не придаст значения при съёмках, монтаже, озвучании фильма, редактор увидит, подскажет, посоветует. Конечно, если сам понимает и в драматургии, и в режиссуре не меньше автора фильма. Решетников понимал. Двадцать художественных фильмов Одесской киностудии — это и его, редактора Решетникова, работа. Присутствие, например, Владимира Высоцкого в фильме «Вертикаль» (режиссёр Станислав Говорухин) — это его, редактора, заслуга.
Из просто редактора Решетников стал членом сценарно-редакционной коллегии. Это уже ответственность не только личная за тот фильм, который ты ведёшь, но и коллективная за весь репертуарный портфель киностудии. А когда на студии было решено не «ждать милости от природы» — когда ещё какой автор надумает прислать нам сценарий! — была создана собственная сценарная мастерская, и руководить ею был назначен Василий Решетников. Это был эксперимент — методом коллективной мозговой атаки создавать нужные студии сценарии. «Отряд особого назначения» (режиссёр Вадим Лысенко), снятый по такому сценарию, тогда побил все рекорды по числу зрителей, эксперимент себя оправдал.
Щедро даря по долгу службы свой талант другим, Решетников, конечно же, писал и свои сценарии. Восемь фильмов поставлено по его литературным сценариям. Если учесть, что КПД работы сценариста тогда в кино был примерно один к четырём, то написано было достаточно много, и не его вина, что не все его сценарии были поставлены.
Для своего режиссёрского дебюта я выбрал его сценарий «Всадники» — это тоже война, тоже мальчишки и девчонки военного лихолетья. И тут Василий проявил ещё одно, на мой взгляд, ценное качество сценариста — он никак не вмешивался в мою работу, понимая, что сценарий — это как зерно, брошенное в почву. Оно там умрёт, прорастая, а вместо него вырастет полноценный колос, если зерно было здоровым. Зерно проросло двухсерийным телевизионным фильмом, не только отмеченным как наградой фестиваля, так и лавиной писем, которые приходили сразу после премьеры, но и потом, спустя много лет: «Мы играли во «Всадников», мы воспитывались «Всадниками»...
И СЕГОДНЯ Василий Семёнович Решетников в отличной творческой форме. Издал одну книгу («Смешные приключения серьезных людей: невыдуманные истории», Одесса, 2006 г.), пишет ещё. Восемьдесят для него — не барьер. Написана книга и о нём. В серии «Имена Одесской киностудии» Галина Лазарева и Владимир Миненко великолепно отразили его жизненный и творческий путь. Там же приведены стихи, написанные когда-то режиссёром Говорухиным на день рождения Решетникова. Они, конечно, шутейные, не подцензурные:
Он не стар, не толст, не сед,
Прост до обалдения,
Мой талантливый сосед
Празднует рождение.
Кость мужицкая крепка,
Водку пьёт как вина.
Он редактор до пупка,
Ниже он — мужчина.
Руку к сердцу приложа,
Вижу — долгожитель!
И афёр, и шантажа
Злой изничтожитель.
Сколько баб собрал вокруг —
Зависть сердце гложет!
Ну, твори, старайся, друг!
Бог тебе поможет.
Простим Говорухину некую фривольность, стихи писаны не для газеты. Но могу засвидетельствовать — они и сейчас актуальны.
От имени всех друзей, коллег, членов Союза кинематографистов желаю тебе, Василий Семёнович, многая лета, многая радости, новых книг и сценариев!
Вадим КОСТРОМЕНКО.
выставка
«Баухауз»: встреча через десятилетия
9 февраля в залах Музея западного и восточного искусства (ул. Пушкинская, 9) одесские любители фотографии встретятся с творчеством известнейшей немецкой школы искусства, дизайна и архитектуры «Баухауз», которая, просуществовав 14 лет, с 1919 по 1933-й, оказала сильнейшее влияние на всю культуру XX века.
На выставке, организованной Институтом связей с зарубежными странами (г. Штутгарт, Германия), немецким культурным центром «Баварский дом, Одесса», Посольством Германии в Киеве, при содействии Гете-института (Киев) и фонда Роберта Боша (г. Штутгарт), представлены 124 фотоработы, сделанные в начале 20-30-х годов.
Среди них — работы известных фотомастеров Георга Мухе, Поля Ситроена, Теодора Файнингера, Ласло Могой-Надя и Вальтера Петерганса, превративших художественную фотографию, существовавшую до них как подражание живописи, в отдельный вид искусства.
Именно в творчестве мастеров «Баухауза» были открыты и разработаны новые технические и выразительные приемы, такие, как микро- и макросъемка, сюрреалистическая игра теней и света, фотоколлажи, соединение фотографии с живописью и графикой. В мастерских «Баухауза» фотография впервые стала применяться как специальный элемент оформления печатных изданий, и именно здесь впервые создаются и патентуются многометровые фотоплакаты и фотореклама.
Олег ВЛАДИМИРСКИЙ.
На снимке: работа Эдмунда Колляйна.
«Жемчужина одесского балета»
К 90-летию со дня рождения заслуженной артистки Украины А. Б. Рындиной
Она родилась в Петербурге в семье потомственных дворян, и с раннего детства оказалась в атмосфере культуры. В ее архиве есть запись: «Рынды — юноши из лучших семей. Это символическая защита царей. Они всегда стояли у трона, но не у дверей». Семья была истинно верующей. Алла не кичилась происхождением и никогда не демонстрировала свою веру.
В трехлетнем возрасте увидела балетный спектакль и твердо сказала, что будет балериной. В 8 лет уговорила мать отвести ее в училище на улице Росси. На 16 мест было подано 360 заявлений. И хотя будущую «звезду» Т. Вечеслову, мать которой была педагогом училища, с первого раза не взяли, Аллу приняли.
Ее выделили сразу. Уже через год она танцевала на пуантах (!) номер «Полька с медведем», который пользовался таким успехом, что выпускница Н. Дудинская... отказалась выступать в одних концертах с первоклассницей. Успех не вскружил Алле голову, она всегда была серьезной и самокритичной. Когда ее захотел снимать в кино сам С. Эйзенштейн, она отказалась, ибо это было запрещено правилами училища.
Она училась у легендарной Агриппины Вагановой, училась самозабвенно, преодолевая большие физические и моральные нагрузки, о которых даже в конце жизненного пути вспоминать не хотела... Она была безгранично предана балету. Ей не довелось выступить в выпускном спектакле: после убийства Кирова мать и дочь выселили из Ленинграда (отец, генерал армии, умер за три года до этого).
Для них были закрыты сорок городов. Их выслали в Саратов, где, по счастью, был театр оперы и балета. С 1935 года здесь началась творческая биография Аллы Рындиной. Позднее она танцевала в Баку. В Одессу была приглашена за год до начала войны. Ей пришлось пережить беду: дважды во время спектаклей ее сбрасывали сперва со «скалы», потом с «башни» на голый планшет сцены («забывали» положить маты?) — травмы, операции, годичная реабилитация. Она вернулась на сцену. Силы воли ей всегда было не занимать.
В годы войны танцевала в Красноярске, где работал Одесский театр, принимала участие в артистических фронтовых бригадах. Она вспоминала в беседе со мной: «Мы попадали и под вражеский огонь. Никогда не забуду, как шальная пуля прострелила платье О. Н. Благовидовой... Мы почувствовали запах пороха. Было нелегко, но другим приходилось еще тяжелее». Позднее она получила статус участника войны.
Десятилетиями хранила бесхитростные строки ранбольных эвакогоспиталя № 985: «В связи с тем, что нам удалось посмотреть балет «Бахчисарайский фонтан», мы вправе отметить общее впечатление, которое он произвел, а также игру Марии, в роли которой были Вы... Прекрасны костюмы, декорации, а главный центр внимания — Ваша игра, блестящая... Чистота исполнения привлекает внимание зрителей, заставляет следить за каждый движением... Когда смерть настигает Марию, зал молчит, покоренный Вашей игрой... Разве можно было не написать Вам? Мы уже дважды смотрели этот балет и надеемся еще раз увидеть Вашу отличную, нежную игру и с увлечением следить за ней...»
Одесса. 1946 год. После премьеры «Раймонды» Алла Борисовна получает письмо от благодарной «галерки»: «Товарищ Рындина! За Ваше замечательное исполнение партии Раймонды на вчерашней премьере мы, завсегдатаи театра, приносим вам благодарность. Образ создан вами бесподобно. Хороши и техника, и игра... 22 июля 1946 года».
Любопытно, что на подаренной мне фотографии в роли Дианы в «Эсмеральде» Алла Борисовна в марте 1991 года написала: «Это одна из самых моих любимых партий. В искусстве только слияние техники, образа и души исполнителя находит отклик у зрителя... Там, где это удается, бывает успех и творческая радость». Значит, она хорошо воспитывала вкус у своих зрителей.
На ее балетное искусство значительное воздействие оказала Галина Уланова. Рындина: «Я не знаю другой танцовщицы, которая так повлияла на формирование моего творческого «Я» ... Я была на ее выпускном спектакле «Шопениана»... Воспоминания остаются незабываемыми. Неизгладимый след в моей душе оставила ее лирическая пластика движений — какая-то затаенная и глубокая, словно светящаяся загадочным светом белых ночей... Мне всегда — и на сцене, и в зале — хотелось быть достойной педагогов и училища, меня воспитавших. И не было для меня похвалы большей, чем признание, что у меня ЛЕНИНГРАДСКАЯ школа».
У нее были любимые партнеры. Один из них — В. Лесневский. В феврале 1941 года он дарит ей фотографию с автографом «Жемчужине Одесского балета Аллочке от В. Лесневского», а в июне того же года на фотографии, где запечатлен в роли Феба в «Эсмеральде» с самой Мариной Семеновой в заглавной роли, пишет: «Славной Аллочке».
Она знала признание и коллег-вокалистов. Только один пример. Знаменитый тенор Н. Печковский (так случилось, что его первые спектакли в двадцатые годы и прощальные в пятидесятые состоялись на одесской сцене) на фотографии в роли Канио написал: «Моей любимой Аллочке на память, 24 сентября 1955 г». На фотографии «в жизни»: «Моей дорогой Ксении Андреевне на память о нашей встрече в Одессе (наверное, они познакомились в Ленинграде, где Печковский был премьером театра имени Кирова — В. М.). Бесконечно благодарен за Вашу ласку и дружеское отношение. 4 октября 1955 г.».
Ксения Андреевна — это мать балерины. Она четверть века заботилась о дочери, оберегая ее творческую жизнь. А потом дочь трогательно опекала мать, которая прожила без малого век. «Это мой долг», — говорила Алла Борисовна. И она его отдала сполна.
Рындина была примой по праву таланта и труда. В ее репертуаре, кроме упомянутых, партии Одетты-Одиллии, Авроры и Флорины, Маши, Тао Хоа, Лилеи, Снегурочки и многие другие (всего более трех с половиной десятков). Жаль, что не станцевала Джульетту, Золушку...
МНОГОГРАННО ОДАРЕННАЯ, она создала новый вариант либретто «Раймонды», либретто оригинального балета «Олеся», который был поставлен и выдержал не один десяток представлений, в ее архиве либретто балетов «Мечта», «Дочь Украины».
Писала стихи.
... Уж лучше ничего не есть, чем что попало.
Уж лучше быть одной, чем с кем попало.
...Хорошей новостью спешите поделиться!
С плохой не надо торопиться.
Ее, людей любя, оставьте лучше про себя.
...О соседке: «Она сама, как ночь, темна
И думает не сердцем, не рассудком,
А исключительно желудком».
...Ну, съезд упрямых и тупых, нет слов...
Не съезд, простите, а собрание ослов...
...О боссе: «Сколько лет нам надо ждать,
Если вы за 25 не сумели жизнь «поднять»?
Пред судом, как перед Богом,
Вы должны ответ держать».
Она была болельщицей «Черноморца» и посвятила команде эпиграмму. Ее тревожили войны, смерть матери Терезы, Высоцкого и принцессы Дианы, гибель А. Меня и религиозные распри, судьбы коллег... Ее дневниковые записи — школа нравственности.
...Когда Рындина в 1960 году прощалась со сценой, ей прислали приветствия Е. Тиме и Г. Товстоногов, А. Шелест и Т. Вечеслова, К. Данькевич и Д. Донатов, Н. Черкасов и Н. Акимов, Н. Печковский и другие. Значит, она познала признание высоких профессионалов.
Алла Борисовна ушла из жизни два года назад.
Благодарные поклонницы ее таланта, не разрешившие назвать их имена, поставили памятник на ее могиле на Таировском кладбище, который должен быть открыт в день, когда ей исполнилось бы 90 лет, — 13 февраля. Благодарная память жива.
Валентин МАКСИМЕНКО.
анонсы
Морская арт-галерея откроет новый сезон проектом «Мимолетности-2»
Одесская морская арт-галерея откроет 9 февраля новый сезон проектом одесской художницы Галины Мещеряковой «Мимолетности-2», сообщает пресс-агентство «Промо-плюс».
Художница Галина Мещерякова представит более 50 работ в технике пастели, масла и смешанной технике.
Благотворительный концерт
10 февраля в 18.00 в помещении ТЮЗа состоится театрализованный рок-джаз-концерт, средства от которого будут перечислены ВИЧ-инфицированным детям в г. Измаил.
Выступят легендарные одесские группы: группа «ПЛАСТИЛИНОВЫЕ НОГИ», группа «ЭОС», проекты «ДЖОНАТАН» и «НИТИ», музыкальный видеопроект «ПЛАНЕТА ПУСТЫНЯ».
Цена билетов 10 гривень.
В Одесской филармонии звучит «Музыка кино»
9 февраля в зале филармонии будет представлена новая программа Национального одесского филармонического оркестра под руководством Хобарта Эрла — «Музыка кино». О ней (программа прозвучала также 5 и 7 февраля) шла речь на пресс-конференции в Большом зале Одесской филармонии, передает ИА «Круг-информ».
Это будет второй концерт из серии «Музыка кино», расширенный и дополненный мелодиями из кинолент 40-х, 50-х, 60-х годов. Это Макс Шнайдер («Унесенные ветром», «Касабланка»); Нино Рота («Крестный отец»), Морис Жар (отец Жана Мишеля Жара) — музыкальная тема из фильма «Доктор Живаго» и другие.