За гуманізм, за демократію, за громадянську та національну згоду!
||||
Газету створено Борисом Федоровичем Дерев'янком 1 липня 1973 року
||||
Громадсько-політична газета
RSS

Культура

Замахнулись на Шекспира

№39—40 (11279—11280) // 18 мая 2023 г.
Елена (Анастасия Игнатович)

На самом деле, конечно, не замахнулись, а с должным вниманием и почтением сделали реверанс, предложив свое, современное, дерзкое, полное молодой энергии прочтение. В Одесском академическом театре кукол состоялась премьера спектакля для взрослых по пьесе Вильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», и эта постановка, безусловно, стала событием сезона.

Режиссер-постановщик Евгений Резниченко сумел вдохнуть жизнь в запутанную историю, сочиненную во времена Ренессанса. И обошелся без нелепой архаики, смело и щедро добавив кукол ростовых, планшетных и иных, появляющихся на сцене наряду с актерами живого плана.

Балетмейстер Диана Костыка заставила порхать в одном ритме всех эльфов и фей в масках медвежат и кошечек. Когда действо перемещается в ирреальную плоскость кабаре «Афинский лес» (о таком жанре Шекспир и не слыхивал, но ему бы понравилось), танцевать и петь приходится всем. Герцог Тезей превращается в царя эльфов Оберона (Николай Решетнев является также автором музыкального оформления), его невеста Ипполита — царицей фей Титанией, выступающей на досуге в качестве кабаретной певички (очаровательная Юлиана Карева в этой роли обретет множество поклонников). Из белого рояля то и дело показываются куколки, проясняя суть событий.

Оберон и Титания (Николай Решетнев и Юлиана Карева)
Оберон и Титания (Николай Решетнев и Юлиана Карева)

Без кукол решены сцены любовных недоразумений между прекрасной Гермией (Ирина Богданович), Деметрием (Артем Теляшенко), Еленой (Анастасия Игнатович) и Лизандром (Александр Богданович). Зато сами персонажи, находясь под гнетом условностей при афинском дворе, скорее, напоминают кукол, зато под сенью летней ночи и под воздействием чар в лесу дают волю самым сокровенным чувствам, зал просто накрывает волной страстей, способных дойти до крайней точки!

Спектакль идет на украинском языке в переводе Юрия Лисняка, знакомого бывалым театралам по постановке 2000 года в украинском музыкально-драматическом театре имени Васыля Васылько. И в том варианте, и в нынешнем герои выходили из морока волшебных видений в обычную жизнь обновленными, отбросив мешающие достичь счастья условности. С публикой происходит тот же процесс, как будто доброе волшебство помогло перестать быть управляемыми кем-то куклами, и стать свободными людьми, умеющими жить не только в фантазиях.



Комментарии
Добавить

Добавить комментарий к статье

Ваше имя: * Электронный адрес: *
Сообщение: *

Нет комментариев
Поиск:
Новости
08/11/2023
Запрошуємо всіх передплатити наші видання на наступний рік, щоб отримувати цікаву та корисну інформацію...
18/12/2024
Наприкінці літа уряд затвердив зміни до Державної стратегії регіонального розвитку на 2021—2027 роки. Основний акцент було зроблено «на відновленні інфраструктури з урахуванням безпекових вимог...
18/12/2024
За Угодою для Програми екстреного відновлення між Японською агенцією міжнародного співробітництва (JICA) та Україною до Одеси надійшло 5 одиниць техніки...
18/12/2024
Напередодні новорічних свят в Одесі запрацювали ялинкові базари. У різних районах міста (всього 35 локацій) можна буде придбати новорічні ялинки та сосни...
18/12/2024
Володимир Зеленський заявив, що наразі країна перебуває не в слабкій, але водночас і не в достатньо сильній позиції, аби починати мирні перемовини...
Все новости



Архив номеров
декабрь 2024:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31


© 2004—2024 «Вечерняя Одесса»   |   Письмо в редакцию
Общественно-политическая региональная газета
Создана Борисом Федоровичем Деревянко 1 июля 1973 года
Использование материалов «Вечерней Одессы» разрешается при условии ссылки на «Вечернюю Одессу». Для Интернет-изданий обязательной является прямая, открытая для поисковых систем, гиперссылка на цитируемую статью. | 0.057