За гуманізм, за демократію, за громадянську та національну згоду!
||||
Газету створено Борисом Федоровичем Дерев'янком 1 липня 1973 року
||||
Громадсько-політична газета
RSS

Культура

Библиотеки наших грузинских друзей

№65 (10765) // 11 июня 2019 г.
Презентация книги Георгия Кекелидзе. Справа — Генеральный Консул Грузии в Одессе Торнике Берекашвили

В программу Интеллект-форума ОННБ «Українська книга на Одещинi» входили презентации на посольском уровне: так, первый день был отмечен обменом опытом с Национальной библиотекой Грузии.

СОСТОЯЛАСЬ творческая встреча с генеральным директором Национальной парламентской библиотеки Грузии — поэтом, прозаиком, журналистом, телеведущим Георгием Кекелидзе: он представил свою книгу «Гурийский дневник», изданную во Львове и отмеченную на родине автора премией имени Гурама Рчеулишвили.

Затем в ротонде Большого читального зала прошла презентация совместного проекта Одесской национальной научной библиотеки и Национальной парламентской библиотеки Грузии, при участии одесского Грузинского культурно-образовательного центра «Иверия». Презентацию открыл заместитель министра культуры Украины Юрий Рыбачук. Он рассказал о том «человеческом факторе», который способствовал взаимному проникновению культур двух этносов, украинского и грузинского. Так, всякому украинцу известно, что в 1908—1913 годах гениальный украинский драматург-поэт Леся Украинка (Лариса Косач) проживала в Грузии, это было связано с перемещениями по службе ее мужа Климентия Квитки; что именно на Кавказе, в Грузии, были написаны драмы «Лесная песня» и «Каменный властелин». Леся умерла в возрасте 42 лет в городе Сурами 19 июля (по старому стилю) 1913 года; в 1952 году в Сурами, благодаря хлопотам известного грузинского писателя Георгия Леонидзе (изумительный поэтический фильм Тенгиза Абуладзе «Древо желаний» помните? — экранизация новелл Леонидзе!) был открыт ее музей.

О какой же культурной связи шла речь на этот раз в зале ОННБ? Об этом рассказали Консул Грузии в Одессе Торнике Берекашвили и гендиректор Национальной парламентской библиотеки Грузии Георгий Кекелидзе.

Была представлена экспресс-выставка камерных произведений живописца, этнического украинца Пантелеймона Петренко: жанр пейзажа и портрета. Вот что, кстати, сообщает об этом художнике электронная энциклопедия: «Пантелеймон Антонович Петренко (1908, близ Киева — май 1936, Грузия): русский и украинский советский поэт, переводчик, художник. «Верист» из кружка Д. В. Киранова (термин, поясняют энциклопедии, возник в XVII веке, употреблялся в изобразительном искусстве и обозначал реалистическую струю в живописи барокко).

Наиболее известная работа Пантелеймона Петренко — перевод поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»: «Перевод Петренко отличается высокими художественными достоинствами, близостью к оригиналу... В Союзе писателей Грузии состоялось обсуждение перевода Петренко, читались отдельные главы, которые сопоставлялись с оригиналом и переводом Бальмонта. Большинство отзывов были положительными, литературная критика в газетах и журналах также была в основном доброжелательной».

Жизнь Пантелеймона Петренко оборвалась внезапно и странно: «Из 1587 строф поэмы Петренко не успел перевести 141; перевод был окончен репрессированным позднее поэтом Борисом Бриком, а Константин Чичинадзе тщательно отредактировал весь перевод. В середине мая 1936 года в возрасте 28 лет Пантелеймон Петренко погиб, упав со строящегося моста в бурлящую Куру. Тело найдено не было».

Поэма «Витязь в тигровой шкуре», грузинская национальная литературная святыня, в переводе Петренко издавалась трижды; в третий раз — в 1985 году в Тбилиси, под редакцией и со вступительной статьей члена-корреспондента АН Грузии Саргиса Цаишвили.

«Усилиями Валентины Марджанишвили, преподавателя тбилисской грузинско-украинской школы № 41 имени М. Грушевского, — сообщает Википедия, — в 2008 году был издан сборник «Обiрвана струна», который представил поэта Пантелеймона Петренко в его оригинальных стихах, переводах французских поэтов-символистов (Верлена, Бодлера, Рембо, Кокто), рисунках». Пантелеймон Петренко переводил также, с подстрочников, армянского поэта XVIII века Саят-Нову, грузинских поэтов ХХ столетия Галактиона Табидзе и Паоло Яшвили.

...На презентации в ОННБ отрывки из поэмы Шота Руставели: на языке оригинала, на украинском языке в переводе Н. Бажана и на русском в переводе П. Петренко, — читали ученики одесской воскресной грузинской школы «Ана Бана».

Я РАССПРОСИЛА генерального директора Национальной библиотеки Грузии Георгия Кекелидзе, как и за счет чьих средств живет сегодня в Тбилиси публичная библиотека. В ходе презентации в ротонде нам показали слайды, как она выглядит. И чьим только именем не пришлось ей называться: и Маркса, и Ленина, но теперь, наконец, она — имени Ильи Чавчавадзе, что, согласимся, соответствует профилю учреждения. В Грузии Чавчавадзе числится таким же «батьком нации», как в Украине Шевченко, то есть деятелем искусства, способствовавшим становлению национального самосознания.

Библиотеку именуют «парламентской», но по статусу она — Национальная библиотека Грузии. И теперь с Одесской национальной научной библиотекой ее связывает меморандум о культурном сотрудничестве. «Нынешней осенью, — рассказал мне Георгий Кекелидзе, — откроем в библиотеке отдел украинской культуры, наводя мосты между нашими народами».

Как всякой современной библиотеке, грузинской тоже приходится считаться с реалиями цифровой эпохи. «Жизнь людей нынче проходит в Фейсбуке и в Википедии, — констатирует генеральный директор библиотеки, — и мы потратили три миллиона долларов для обустройства лаборатории международной литературы. Ничего страшного, что молодежь читает гаджеты. Первоначально литература вообще была — «из уст в уста». Не скоро она стала печатной, тиражной. И сегодня в нашей библиотеке имени Чавчавадзе сто сотрудников работают в электронной лаборатории, имеющей миллион подписчиков. Мы сотрудничаем с американскими и финскими культурными корпорациями».

Масштабы впечатляют, не так ли? Конечно, библиотека — столичная, но и Грузия — страна маленькая. Национальная библиотека, тем не менее, имеет: профильные залы, детскую комнату, зал для юношества, немецкий читальный зал, французскую медиатеку. Есть Большой читальный зал с сотней компьютеров. Есть «холл Независимости», в котором проводятся политические дискуссии. Есть «холл виноделия» с профильной литературой и периодикой. Есть Музей книги. Да еще и планируется кинобиблиотека. Это всё в трех корпусах, а всего их восемь: пять в едином комплексе, два в районах города и один — отделение межбиблиотечного абонемента в Кутаиси. Старые здания Национальной библиотеки Грузии — памятники архитектуры, включенные во Всемирный список культурного наследия ЮНЕСКО.

Вот как с таким хозяйством управляться? Ремонтно-реставрационные работы — непрестанны: ЮНЕСКО привилегий не предоставляет, но обязательства налагает. А непременная в нашу эпоху дорогостоящая оцифровка библиотечных фондов?!

Меж тем, государственное финансирование покрывает 50% потребностей Национальной библиотеки. Финансирует библиотеку имени

И. Чавчавадзе парламент Грузии, так что по факту она таки «парламентская». Финансируются зарплаты сотрудникам, оплата коммунальных услуг, командировки, ремонты. Остальное — дело меценатов-благотворителей: судя по размаху деятельности библиотеки, симпатиков, готовых потратиться на культурные потребности Национальной библиотеки, достаточно много, — дай Бог еще больше, без них при капитализме культуре не выжить.

Тина Арсеньева. Фото Олега Владимирского



Комментарии
Добавить

Добавить комментарий к статье

Ваше имя: * Электронный адрес: *
Сообщение: *

Нет комментариев
Поиск:
Новости
08/11/2023
Запрошуємо всіх передплатити наші видання на наступний рік, щоб отримувати цікаву та корисну інформацію...
30/07/2025
У міськраді повідомили про початок робіт з відновлення багатоквартирного будинку на вулиці Пастера, 54, суттєво пошкодженого...
30/07/2025
У ніч на 24 липня внаслідок ворожої атаки дев’ятиповерхівка на вулиці Олександра Кутузакія зазнала критичних руйнувань...
30/07/2025
Президент України підписав законопроєкт, який дозволяє вступати до армії за контрактом чоловікам віком 60 років і старше...
30/07/2025
Голова Одеської ОДА Олег Кіпер разом із командиром 122 окремої бригади територіальної оборони Денисом Носіковим передали нашим бійцям нагороди від Президента України Володимира Зеленського...
Все новости



Архив номеров
июль 2025:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31


© 2004—2025 «Вечерняя Одесса»   |   Письмо в редакцию
Общественно-политическая региональная газета
Создана Борисом Федоровичем Деревянко 1 июля 1973 года
Использование материалов «Вечерней Одессы» разрешается при условии ссылки на «Вечернюю Одессу». Для Интернет-изданий обязательной является прямая, открытая для поисковых систем, гиперссылка на цитируемую статью. | 0.043