|
Как сообщала наша газета, заключительной акцией второго Одесского международного литературного фестиваля, организаторами которого выступают московский журнал «Октябрь» и Одесский литературный музей, была поездка делегации участников фестиваля в Батуми.
В круиз направились на пароме «Грейфсвальд» компании «Укрферри», являющейся партнером-меценатом фестиваля. Погода была благосклонна к литераторам: практически полный штиль. Правда, ночью над Крымом бушевала впечатляющая гроза, но нас она не задела. Довелось также увидеть шквальное облако, подумали — смерч: гигантскую, упершуюся почти в зенит, облачную воронку. Но и облако легло и мирно рассосалось. В общем, «погода благоприятствовала любви»: к поэзии.
Сказать «круиз» — это не совсем точно. Не круиз, а рабочий рейс грузового судна, набитого длиннющими трейлерами и водителями-дальнобойщиками. Двое суток в открытом море, и Крым голубым силуэтом проплыл вдали. Нам пояснили: процессы погрузки и разгрузки непредсказуемы, а час простоя в порту вылетает в такую копеечку, что лучше не очень торопиться. Тише ход — больше экономия электроэнергии.
Ну, и литераторы не бездельничали. Организаторскими заботами главного редактора журнала «Октябрь» и председателя фестивального оргкомитета Ирины Барметовой в салоне-ресторане каждый день проводились литературные чтения. Регламентированные без различия признаков именитости.
Напомню, что и фестиваль, и круиз были приурочены к 120-летию со дня рождения Владимира Маяковского, а маршрут «Москва — Одесса — Батуми» — это путь поэта, проделанный им в 1914 и 1924 годах. Нашу поездку Ирина Барметова назвала «Голос из чури». Вот что, пояснения ради, нашла я о «чури» в Интернет-издании «Сноб»: «Это огромные, до 500 декалитров, глиняные емкости цилиндрической формы, которые закапываются в землю так, что на уровне пола находится лишь их горлышко. Считается, что в глиняном кувшине вино куда лучше дышит, чем в деревянной бочке, к тому же, в глине оно не впитывает в себя сторонние ароматы, с которыми неминуемо смешивается, выдерживаясь в бочке. Вдобавок, тот факт, что кувшин закопан в землю, позволяет поддерживать естественно-постоянную температуру, крайне полезную для выдержки вина». Вот в такой чури, по преданию, любил забираться Маяковский, чтобы тренировать голос: акустика отменная.
Мы прослушали интересные доклады. Например, о разысканиях, связанных с представленной в Одессе на фестивале реконструированной выставкой «Двадцать лет работы Маяковского». О них рассказала нам заведующая сектором изобразительных фондов ХХ века Государственного литературного музея России Лариса Алексеева. Видеозаписи этого выставочного проекта были взяты в поездку для дарения Батумскому университету. Некоторыми своими теориями в сфере лингвистического анализа творчества Маяковского поделился с нами московский литературовед (по рождению — киевлянин), работавший ведущим научным сотрудником российского Института мировой литературы, Александр Парнис.
Состоялась и встреча с капитаном парома Игорем Залетовым, который рассказал о «Грейфсвальде» — уникальном грузовом судне немецкой постройки 1988 года, занесенном в Книгу рекордов Гиннесса. Нам устроили экскурсию на капитанский мостик. Рассказали и о кадровой политике времен «юного капитализма», о том, какие квалификационные качества запрашивает в наши дни работа на грузовом судне. Достаточно отметить, что в СССР экипаж парома состоял из более чем 90 человек, в 90-е годы сократился до 48, а ныне насчитывает 32. При этом каждый штурман должен иметь специальную медицинскую подготовку, словно полицейский в США: медперсонала на судне больше нет. Игорь Залетов уже десять лет как капитан, а стал им в 33 года и оказался тогда самым молодым капитаном в Украине...
В неузнаваемо модернизированном береговыми «высотками» Батуми с нами в первую очередь провели экскурсию в Батумском ботаническом саду, раскинувшемся на высоком берегу на площади в 111 гектаров. Этот парк был основан российским ботаником Андреем Красновым и официально открыт в 1912 году. Мы уже успели призабыть, отлученные от Крымско-Кавказской круизной линии, что Батуми с окрестностями — это был самый влажный регион СССР, настоящие субтропики. Коллекция растений в ботаническом саду насчитывает свыше 5 тысяч разновидностей...
На другой день состоялась встреча в Батумском государственном университете имени Шота Руставели. В университете имеется кафедра русского языка и литературы. Нашу делегацию принял министр культуры и просвещения АР Аджария Тава Маишвили. «Владимира Маяковского продолжают любить и уважать в Грузии, уважают и за пределами бывшего СССР, — сказал в приветственном слове г-н Маишвили. — Вы находитесь в пространстве, где любят поэтов».
С нами встретились также председатель Аджарской организации Союза писателей Грузии Давид Тедорадзе, проректор университета Ираклий Барамидзе и поэты, приехавшие на эту встречу из Тбилиси: Анна Григ, Нико Джорджанели, Русудан Кайшаури.
«Передвижной фестиваль, который мог бы возникнуть в результате этой встречи, был бы уникален, — сказала хозяевам «круглого стола» Ирина Барметова. — Маяковскому, поэту, объединяющему в своем лице три страны, Россию, Украину и Грузию, лучшим памятником служит сама поэзия. В планах журнала «Октябрь» — дальнейшее опубликование переводов современных грузинских поэтов русскими поэтами. Первая такая публикация появилась в 2004 году в результате круиза в Батуми фестиваля «Шелковый путь поэзии». Хотелось бы, чтобы и русские современные стихи зазвучали по-грузински. И чтобы этот фестиваль стал постоянной культурной величиной и визитной карточкой города Батуми».
«Вчера я ходил по Батуми, — поделился впечатлениями прозаик из Санкт-Петербурга, лауреат премии «Большая книга» Леонид Юзефович, — пытался найти улицу, живущую в моей детской памяти. И понял, что искать ее не нужно. Изменился Батуми, меняется мир. И даже в Москве площадь уже не носит имени Маяковского! Но в памяти поэт живет. Он был и остается гениальным поэтом, он осеняет нас своим величием».
Мы прочли в ходе «круглого стола» свои стихи, а затем одесситов отправили в парк на набережной, где проходили праздничные концерты: ведь день нашего пребывания в Батуми, 26 мая, был Днем независимости Грузии. Подростки здесь уже не понимают по-русски. Но немало и русскоговорящей публики. И нас горячо благодарили за прочитанные с эстрады стихи.
Обратный путь на пароме одесситы совершили уже без россиян, которые остались в Батуми еще на день, чтобы оттуда улететь самолетом. Разумеется, мы дали творческий вечер капитану и членам экипажа «Грейфсвальда»: знай наших, ведь все мы одесситы. И даже пассажирский помощник Татьяна Павлова, вдохновившись, прочла нам стихи, сочиненные когда-то для нее неким моряком.
В литературной части фестиваля участвовали от России — прозаики Андрей Дмитриев и Леонид Юзефович, поэты Андрей Родионов и Лев Оборин; от Одессы — Ольга Ильницкая, Анна Стреминская, Тина Арсеньева, Игорь Потоцкий и бард Сергей Школьник: наше приятное открытие, высококультурный исполнитель авторской песни, своей и «классиков». На борту с нами также находились заведующая отделом Одесского литературного музея Анна Полторацкая, журналист и прозаик Виктория Колтунова, журналист Анна Березкина, ветеран КВН Сергей Осташко, не преминувший предаться ностальгическим воспоминаниям перед экипажем, и другие...
Валентина Левчук. Фото автора