|
Более чем успешным оказался 2011 год для члена Национального Союза писателей Украины Натальи Бутук. Многолетняя кропотливая работа над переводами свода сонетов Уильяма Шекспира увенчалась изданием книги. В сборнике объемом более 300 страниц соседствуют бессмертные оригиналы английского классика и украиноязычные переложения поэтессы из Одессы (в отдельных случаях — по несколько версий).
Порадовала юных читателей книга стихов Бутук «На гойдалцi», проиллюстрированная художницей Ириной Яковлевой. Вот какой выразительной миниатюрой открывается сборник, увидевший свет в издательстве «Друкарський дiм»:
Гойдаються дiти
Гойдаються дiти — мої пташенята —
I щастям дитячим горять оченята.
До казки злiтають, до сонця, як сонях,
I смiх їх лунає, мов райдужний дзвоник.
I небо блакитне усмiшкою квiтне.
Й всмiхається вiтер: гойдаються дiти.
Здається, всмiхнулась i стомлена хата:
Велике це щастя — дiтей колихати.
Вторую половину этого сборника составили трансляции на родной язык стихов еще одного известного автора из Англии — Роберта Льюиса Стивенсона.
Не удивительно, что преподавателя украинского языка и литературы, английского языка в специализированной школе-интернате № 93 для незрячих детей Наталью Григорьевну Бутук пригласили в столицу Украины на Второй всеукраинский негосударственный фестиваль творчества работающих инвалидов «Неспокiйнi серця». Одесситка — инвалид первой группы по зрению — стала лауреатом в номинации «Литературное творчество» (подноминация — Поэзия»). Диплом победителя подписали президент Национальной академии наук Украины Борис Патон, народный артист Украины Богдан Ступка, председатель Всеукраинского профсоюза работоспособных инвалидов Владимир Петровский.
Коллеги Натальи Григорьевны, коллектив школы, где она трудится, питомцы поэтессы-педагога сердечно поздравляют ее с творческими победами и желают новых свершений.
Анатолий Глущак. Член Национального Союза писателей Украины